Tefila Rifa’einu
|
רפאנו
|
Rifa’einu Adonai v’nairafai,
|
רְפָאֵֽנוּ
יהוה וְנֵרָפֵא,
|
Hoshi’einu v’nivashai’ah,
|
הוֹשִׁיעֵֽנוּ
וְנִוָּשֵֽׁעָה,
|
Ki tihilatainu atah,
|
כִּי
תְהִלָּתֵֽנוּ אָֽתָּה,
|
V’ha’a’lai rifuah shlaimah lichol makoteinu,
|
וְהַעֲלֵה
רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְכָל מַכּוֹתֵֽינוּ,
|
Begin for the sick:
|
הכנס
עבור חולה׃
|
Yihi ratzon milfanecha
|
יְהִי
רָצוֹן מִלְּֿפָנֶֽיךָ
|
Adonai Elohai vAilohay avotai,
|
יהוה
אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי,
|
Shetishlach m’hairah
|
שֶׁתִּשְׁלַח
מְהֵרָה
|
Rifuah shlaimah min hashamayim,
|
רְפוּאָה
שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַֽיִם,
|
Rifuat hanefesh u’rifuat hagoof
|
רְפוּאַת
הַנֶּֽפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף
|
For a male:
|
עבור
זכר׃
|
Lacholeh (insert his name)
|
לַחוֹלֶה
(שם החולה)
|
Ben (insert his mother’s
name)
|
בֶּן (שם
אמו)
|
B’toch sha’ar cholei Yisrael.
|
בְּתוֹךְ
שְׁאָר חוֹלֵי יִשְׂרָאֵל.
|
For a female:
|
עבור
נקבה׃
|
Lachalah (insert her name)
|
לַחוֹלָה
(שם החולה)
|
Bat (insert her mother’s
name)
|
בַּת (שם
אמו)
|
B’toch sha’ar cholei Yisrael.
|
בְּתוֹךְ
שְׁאָר חוֹלֵי יִשְׂרָאֵל.
|
Continue here:
|
ממשיכים
כאן׃
|
Ki Ail melech rofai ne’eman v’rachaman atah.
|
כִּי
אֵל מֶֽלֶךְ רוֹפאֵ נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָֽתָּה.
|
Baruch atah Adonai,
|
בָּרוּךְ
אַתָּה יהוה,
|
Rofai cholei ammo Yisrael.
|
רוֹפֵה
חוֹלֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.
|
Pentru vindecare
Domnul dă vindecare și tămăduieşte,
Salvează-ne și sutem salvaţi (salvate),
Care Thltno Tu ești,
Și a făcut o recuperare rapidă a tuturor celor nenorocţi de boli şi epuizaţi de chinuri,
Introduceți pentru un pacient:
Să ne umple cu tămăduire şi vindecare
Domnul Dumnezeu :și Dumnezeul părinților mei,
Trimite curând
Recuperare completă din cer,şi Har de videndecare
Medicament pentru minte și tot trupul oase şi dinţi
Pentru bărbaţi De sex masculin:
Pacientului (numele pacientului)
Ben (numele mamei sale)
Aşa şi în ceilalți pacienți (bolnavi) din Israel.
Pentru femei:
Pacientului (numele pacientului)
Fiica (numele mamei sale)
În ceilalți pacienți din Israel.
Continuă aici:
Medic şi Împărat ,Tu ești credincios ;și milos Tu ești.
Binecuvantat eşti Tu, Doamne,
Care ai Administrat (vindecarea)Harul Vieţii la pacienții cu Israel.
Domnul dă vindecare și tămăduieşte,
Salvează-ne și sutem salvaţi (salvate),
Care Thltno Tu ești,
Și a făcut o recuperare rapidă a tuturor celor nenorocţi de boli şi epuizaţi de chinuri,
Introduceți pentru un pacient:
Să ne umple cu tămăduire şi vindecare
Domnul Dumnezeu :și Dumnezeul părinților mei,
Trimite curând
Recuperare completă din cer,şi Har de videndecare
Medicament pentru minte și tot trupul oase şi dinţi
Pentru bărbaţi De sex masculin:
Pacientului (numele pacientului)
Ben (numele mamei sale)
Aşa şi în ceilalți pacienți (bolnavi) din Israel.
Pentru femei:
Pacientului (numele pacientului)
Fiica (numele mamei sale)
În ceilalți pacienți din Israel.
Continuă aici:
Medic şi Împărat ,Tu ești credincios ;și milos Tu ești.
Binecuvantat eşti Tu, Doamne,
Care ai Administrat (vindecarea)Harul Vieţii la pacienții cu Israel.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu